譯言(http://yeeyan.org)創辦于 2006 年,是國內最大的譯者社區網站。
2008 年 5 月 汶川地震發生后,譯言組織社區以網絡協作的方式,在一周內翻譯了近十萬字的抗震救災和衛生防疫資料,參與譯者超過 600 人。地震出版社后來以這些資料為基礎,整理出版了《地震救災手冊》。
2009 年 5 月至 11 月間,譯言與英國衛報合作,推出了衛報在線中文網站。社區譯者們在編輯團隊的組織和引導下,積極參與選題、翻譯、校對以及利用社交網絡進行推廣等工作。衛報方面稱該項目具有“開創性”。
譯言自創辦起就開始嘗試通過網絡協作的方式翻譯圖書。從西斯·高丁(Seth Godin)的《創業者圣經》,到 Facebook 創始團隊工程師所寫的《Facebook 啟示錄》,到《連線》雜志創始主編凱文·凱利(Kevin Kelly)的《失控》,還有小布什自傳《抉擇時刻》,等等。
2011 年 10 月,譯言與中信出版社合作,通過網絡公開招募,從幾百位報名譯者中挑選出5名譯者,在一個月的時間內,完成了《史蒂夫·喬布斯傳》一書的翻譯,使得中文版可以與英文版全球同步發行。
2012 年 7 月,譯言古登堡計劃(http://g.yeeyan.org)上線。該計劃將圖書協作翻譯的流程和機制產品化、線上化,充分調動社區參與的興趣和積極性,在大幅度縮短翻譯周期的同時,對質量也有較嚴格的把控和保證。同時,完成的作品直接進入電子書店發行,部分作品再尋求與紙質出版對接,改變了圖書翻譯出版的模式。此外,該計劃全面推行譯者版稅制,一方面既做到了風險與收益與譯者共擔,另一方面,參與項目的譯者更多地是從自己的興趣和愛好出發,有利于提升翻譯質量。
譯言將繼續在譯者社區建設、網絡協作翻譯和數字化出版的交叉領域進行深入探索。
鄭州市經濟貿易學校是一所國家級重點中等職業學校,學校初創于1963年,原名鄭州市第五十中學。1985年由河南省教育廳首批命名為鄭州市第二職業中等專業學校。200...
廣州培訓世界為學員提供培訓課程:會計培訓,自考培訓,成考培訓,網絡學院,雅思培訓,托福培訓,日語培訓,德語培訓,法語培訓 ,電腦培訓,建造師培訓,人力資源,心理...
桂林理工大學源于1956年原國家重工業部在廣西組建的桂林地質學校,歷經五改歸屬、十易校名的發展歷程,現有桂林屏風、桂林雁山、南寧安吉、南寧空港四個校區,校園總面...
升學規劃網作為專業的升空教育高考指導網站,為大家提供高考資訊、院校庫、強基計劃等內容。
中英網隸屬于上海匯紫商務咨詢有限公司,專注于英國留學申請全方位服務平臺,留學資源豐富,提供留學在線申請,在線交流互動社區,是國內最權威的英國留學服務網站。
數學中國網由華夏素質教育研究所和《少年智力開發報·數學專頁》(少智報·數學專頁)共同傾力打造的中國最大的中學數學門戶網站。